我省已將在晉適齡外籍人士(目前為18周歲以上人群)納入國產(chǎn)疫苗(上市階段)接種人群范圍。
Shanxi province has included foreign nationals in Shanxi (over 18 years old) in the eligible group of domestic-made COVID-19 vaccination.
符合接種條件的外籍人士按照“知情自愿、風(fēng)險自擔(dān)”原則,可通過以下方式預(yù)約接種:
In accordance with the principle of “informed, voluntary and at-own-risk”, eligible foreign nationals can make appointments on COVID-19 vaccination in the following ways:
一是原則上,在晉工作的外籍人士通過所在機構(gòu)預(yù)約,高校外籍師生通過學(xué)校預(yù)約。
First, foreign nationals working in Shanxi make appointments through their work units, and foreign teachers and students make appointments through the universities.
二是可通過支付寶健康碼、健康山西公眾號(健康山西APP)、三晉通APP、微信支付醫(yī)療健康入口等4個自助登記查詢平臺進行線上預(yù)約。
Second, foreign nationals in Shanxi make online appointments through four self-service registration and query platforms, including Alipay Health Code, Health Shanxi official WeChat account (Health Shanxi APP), Sanjintong APP, and WeChat Pay - Health.
三是直接至定點接種單位預(yù)約。
Third, foreign nationals can make appointment directly with the designated vaccination sites.
各市結(jié)合本地實際,在綜合考慮外籍人士分布的基礎(chǔ)上,選擇1-2個綜合保障條件較好的固定接種點,作為外籍人士新冠病毒疫苗定點接種點,相關(guān)信息由各市另行公布。
Considering the local situation and the distribution of foreign nationals, each city selects one or two fixed vaccination sites equipped with better facilities for foreign nationals to receive COVID-19 vaccination. The relevant information will be released by each city.
已參加山西省社會保障醫(yī)療保險的外籍人士,享受與其他參保中國公民同等待遇,免費接種新冠疫苗。未參保的外籍人士,原則上自費接種疫苗。收費標準詳情請咨詢接種單位。
Foreign nationals who have been covered by the social security and medical insurance of Shanxi Province enjoy the same treatment as the insured Chinese citizens and receive free vaccination, while those who are not insured are vaccinated at their own expense. Charging standards are available at each vaccination site.
外籍人士憑中華人民共和國永久居留身份證或護照及有效停居留證件接種新冠疫苗。接種前,按程序簽署知情同意書、免責(zé)承諾書等,做好個人防護并主動告知健康狀況,由專業(yè)人員判定是否符合接種條件。接種完成后需在接種點留觀區(qū)觀察30分鐘,無異常癥狀后才可以離開接種點。接種14天內(nèi)請密切關(guān)注自身身體情況,如有不適,請及時就醫(yī)。
Foreign nationals should show their permanent residence ID card of the People’s Republic of China, passport or valid residence permit for vaccination. They are required to follow the procedures, including signing informed consent form and disclaimer, do personal protection and proactively inform medical personnel of their health status. Medical professionals should judge their eligibility of vaccination. After vaccination, the vaccinated should remain at the observation area for 30 minutes, and leave if there are no abnormal symptoms. The vaccinated should pay close attention to their physical condition within 14 days after vaccination. If there is any discomfort, they are suggested to consult doctor in time.
接種疫苗后可以在一定程度上降低感染風(fēng)險,但任何疫苗保護作用不可能100%,即使打完疫苗,也需要保持戴口罩、勤洗手、保持社交距離等良好衛(wèi)生習(xí)慣。必要時請配合相關(guān)部門進行核酸檢測。
After vaccination, the risk of infection can be reduced to a certain extent. The protective effect of any vaccine cannot be 100%. Even after the vaccination, it is necessary to maintain good hygiene habits such as wearing a mask, washing hands frequently, and keeping social distance. If necessary, they are suggested to cooperate with relevant departments for nucleic acid test.
山西省新冠肺炎疫情防控工作領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室
Office of the Leading Group for the Prevention and Control of the COVID-19 Epidemic of Shanxi Province
咨詢電話: 0351-4040561 (省人民政府外事辦涉外管理處)
0351-3580400 (省衛(wèi)生健康委國際交流合作處)
0351-3580337 (省衛(wèi)生健康委疾病預(yù)防控制處)
Phone numbers for consulting:
0351-4040561 (Foreign Affairs Administration Division of Foreign Affairs Office of People’s Government of Shanxi Province)
0351-3580400 (International Exchange and Cooperation Division of Health Commission of Shanxi Province)
0351-3580337 (Disease Prevention and Control Division of Health Commission of Shanxi Province)